Технические переводы кто, что и для чего?

технический перевод, технические тексты, точность перевода

В эпоху быстро развивающихся технологий перевод текстов технической тематик становиться популярнее с каждым днем.
Технические тексты, технические переводы — это и инструкция по эксплуатации последней модели телефона и инструкции по эксплуатации танка, изготовленного несколько десятков лет назад, и пособие по вырезанию фигурок из дерева, и аннотация к электрочайнику, и даже советы по кройке и шитью. Как видите, тематика самая различная и, соответственно, переводчик подбирается под каждый конкретный случай.

Требования к переводчикам самые строгие:
Знание русского языка и языка перевода на высоком уровне Владение техническими терминами без словаря Практика переводов данной тематики от 5 лет.
Наши специалисты удовлетворяют всем требованиям, ввиду чего вы можете быть уверены, что получите действительно качественный перевод.

Точность в приоритете!
В основе технического перевода лежит точность. Перевод не должен быть дословным, однако передача смысла должна быть 100%, в противном случае последствия будут плачевными. Вы только представьте, что будет, если некорректно перевести инструкцию по сборке, допустим, машиностроительной техники! Может быть испорчена целая партия автомобилей или загублено само оборудование, которое подчас стоит миллионы Евро. Поэтому неточность и двусмысленность просто недопустимы в техническом переводе.

технический перевод, технический перевод текстов20.07.2015, 1033 просмотра.

Перевод и нотариальное заверение документов